Weltweites Netzwerk
smartspokes ist anders als viele andere Übersetzungsagenturen. Wir arbeiten nicht mit Tausenden von Freelancern. Wir setzen auf 36 exklusive Übersetzungspartner weltweit – die wir zentral von Böblingen aus koordinieren. Was bedeutet das für Sie? Sie haben einen festen Ansprechpartner für alle Sprachen. Und eine gleichbleibend hohe Übersetzungsqualität.
Muttersprachliche Spezialisten
Unsere Partner sind im Zielland ansässig und beschäftigen festangestellte, muttersprachliche Übersetzer und Lektoren. Ihre Übersetzung wird also genau in dem Land angefertigt, für das sie bestimmt ist – und ist somit in den allerbesten Händen.
Zeitsparende Lokalisierung
Dank unserem globalen Netzwerk können wir Ihr E-Learning für viele Märkte gleichzeitig lokalisieren. Das spart Zeit und Kosten. Ganz gleich, um wie viele Sprachen es geht und wie ehrgeizig Ihre Ziele sind – sprechen Sie uns an.
Hochwertig
„Made in Germany“ aus Baden-Württemberg steht weltweit für Qualität. Diesem Ruf fühlen wir uns verpflichtet. Eine hochwertige Übersetzung ist gut lesbar, leicht verständlich und für das Zielpublikum nicht als Übersetzung erkennbar. Das ist unser Anspruch.
Maßgeschneidert
Kundenorientiert, vorausschauend, kreativ – bei smartspokes werden Sie individuell betreut. Wir entwickeln für jeden Kunden eine maßgeschneiderte Lösung. Das ist unsere Investition in eine langfristige Zusammenarbeit.
Verlässlich
Ob zur internationalen Einführung eines neuen Produkts oder rechtzeitig zu einer wichtigen Messe – Übersetzungskunden brauchen vor allem eines: Verlässlichkeit. Wir halten unsere Versprechen. Versprochen.
Wieso smart?
Seit 2013 heißen wir smartspokes.
Warum dieser Name? Mit smart wollen wir signalisieren, dass wir für jedes E-Learning-Projekt eine intelligente Lösung haben – oder finden.
Weshalb spokes?
Das englische Wort spokes steht für die Speichen eines Rades und somit symbolisch für unseren weltweiten Partnerverbund.
Warum noch XTRA?
Seit mehr als zwei Jahrzehnten steht XTRA für Qualität. Deshalb behalten wir den vertrauten Firmennamen als Marke für unsere Übersetzungen ins Deutsche bei.
Wirtschaftsregion Stuttgart
Unser Firmensitz ist Böblingen im Süden von Stuttgart. Kein schlechter Standort, mit Großunternehmen wie Daimler, Hewlett-Packard, IBM oder Philips in der Nachbarschaft.
Zentrum für Softwarefirmen
Im Böblinger Softwarezentrum im Gewerbegebiet Hulb haben außerdem etwa 100 kleine und mittelständische Softwarefirmen ihren Sitz.
Ihr Weg zu uns
Möchten Sie Ihr E-Learning-Projekt gerne persönlich besprechen?
Kommen Sie uns doch mal besuchen.
Zur Anfahrtsskizze
1993-2001: XTRA übersetzt
für die IT-Branche
1993 gründet Stefan Lampert die XTRA Translation Services GbR. Seine Vision: eine Kombination aus Übersetzungs- und Technologie-Know-how für die IT-Branche.
Dieses Erfolgsrezept bleibt großen IT-Konzernen nicht verborgen. XTRA wird bevorzugter Lieferant von IBM und HP für Übersetzungen aus dem Englischen ins Deutsche. Ab 1999 setzt IBM auch bei E‑Learning-Projekten für den deutschen Markt auf XTRA.
2001-2012: XTRA wird mehrsprachig
Nach der Jahrtausendwende wird XTRA zur GmbH und beginnt, das Sprachenangebot auszuweiten. Das Besondere daran: XTRA setzt auf exklusive Übersetzungspartner in anderen Ländern. Dadurch wird eine gleichbleibend hohe Qualität der Übersetzungen erreicht.
Mit EMC, ORACLE und SAP kommen weitere namhafte IT-Großkunden dazu. E-Learning-Lokalisierung wird zu einem wichtigen Standbein: Für Sony Ericsson übersetzt XTRA beispielsweise E-Trainings in bis zu 29 Sprachen.
Seit 2013: XTRA wird zu smartspokes
Im Rahmen einer E-Learning-Ausschreibung von IBM Global Services entschließt sich Stefan Lampert für eine Umfirmierung:
Aus XTRA wird die SMARTSPOKES AG, ein internationaler Partnerverbund, der auf die Übersetzung von E-Learnings spezialisiert ist. Dieses Geschäftsmodell überzeugt: smartspokes wird auch für mehrsprachige E‑Learning-Projekte bevorzugter Partner von IBM. XTRA bleibt als Marke für deutsche Übersetzungen erhalten.